Ver la Versión Completa : Eternal Sonata contará con una demo europea en septiembre
Cj_Charlie
09-ago-2007, 00:47
La demo de Eternal Sonata ya está disponible en el bazar americano, una descarga de 600 MB que ofrece un primer vistazo bastante completo al esperado RPG de Namco Bandai. Sin embargo, a nuestro territorio llegará un poco más tarde, en el mes de septiembre, con un retraso seguramente debido a las tareas de localización de la misma. La fecha definitiva todavía no ha sido facilitada por Atari.
chutonon
09-ago-2007, 03:39
que lastima que se demoren tanto en Europa? acaso es tan importante que este en español? como es que viviendo tan cerca de paises en que se habla inglés no lo hablen? :kopfwand:
Cj_Charlie
09-ago-2007, 04:35
Yo sí lo hablo,y perfectamente.No obstante es nuestra lengua natal,y exigimos los juegos en castellano.
chutonon
10-ago-2007, 04:29
EXIGIMOS? Y QUIENES SON USTEDES PARA EXIGIR?en todo centro y Sur-America se habla mas español que en toda españa y aun asi no exigimos nada!! por el contrario practicamos nuestro inglés. España tiene una población de 44.708.964 habitantes al 1 de enero de 2006 versus en el continente americano viven aproximadamente 783 millones de personas; esta cifra representa casi el 14 % de la población mundial.
Cj_Charlie
10-ago-2007, 13:33
EXIGIMOS? Y QUIENES SON USTEDES PARA EXIGIR?
Ehmmm...Un país¿?Y de la Unión Europea,por eso probablemente nos tomen más en serio que a los países de Sudamérica.Y además el tercer país de Europa donde más dinero mueven los videojuegos(detrás de Inglaterra y otro...).O sea,casi nada...
en todo centro y Sur-America se habla mas español que en toda españa y aun asi no exigimos nada!!
Ya,pero esta es la cuna del castellano.Además de que como dije arriba,movemos mucha pasta en el continente europeo.Para no tenernos medianamente contentos...También tienen en cuenta el nivel de inglés del país,que no es muy alto.
chutonon
11-ago-2007, 01:40
"También tienen en cuenta el nivel de inglés del país,que no es muy alto." y tu crees que eso es diferente en Sur America? la ultima estadistica de mi pais dice que un 90% de la población no habla inglés. bueno despues de esa triste estadistica, que te puedo decir,no mucho en realidad, aun asi prefiero mis juegos en Inglés y si se puede en Japones con subtitulos en Inglés, mejor aun. claro ese ultimo comentario cuando los juegos son nipones y les hacen un dubbing al Inglés quedan indigeribles!! :kopfwand:
Cj_Charlie
11-ago-2007, 01:58
"También tienen en cuenta el nivel de inglés del país,que no es muy alto." y tu crees que eso es diferente en Sur America? la ultima estadistica de mi pais dice que un 90% de la población no habla inglés.
como es que viviendo tan cerca de paises en que se habla inglés no lo hablen? :kopfwand:
Aplícate entonces tu propia frase y con más razón.En el caso de Méjico,está al lado.Y que yo sepa,muchísima gente en Méjico habla inglés con soltura.Me parece muy poco el 10 %...
aun asi prefiero mis juegos en Inglés y si se puede en Japones con subtitulos en Inglés, mejor aun. claro ese ultimo comentario cuando los juegos son nipones y les hacen un dubbing al Inglés quedan indigeribles!! :kopfwand:
En muchos juegos queda mejor subtitularlo al castellano y dejar las voces japo.
;)
chutonon
11-ago-2007, 03:11
mejico o Mexico? quien dijo que yo era de mexico? :zensur: no soy de Mexico,ok? Soy de Chile!!
Cj_Charlie
11-ago-2007, 03:41
Vale,tampoco dijiste que eras de Chile,al menos en este post...No hace falta que te cabrees.Y sí,por aquí decimos Méjico o México.
Bueno,en el caso de Chile está claro que si no sacan los juegos en castellano es porque no creo que se mueva mucho dinero en cuanto a videojuegos en el país.De todas formas,podiais exigir que os trajeran los de España.Ya sé que odiais mucho en Sudamérica nuestros doblajes(aun siendo los más galadornados por la crítica...) llegando incluso a insultarlos en Youtube(creo que debería de haber más respeto...),pero por algo se empieza. ;)
chutonon
11-ago-2007, 22:59
bueno, si en realidad su acento es bastante desagradable para nosotros oir, sin ofender claro esta,ok?, es extraño que siendo tan galardonados en Sur America nunca los escuchamos, tenemos compañias de doblajes muy buenas como las mexicanas , las venezolanas y las chilenas! y lo que es mejor son en un español neutro!! no como el de sus peliculas donde ocupan sus modismos y expresiones idiomaticas que nos son tan extrañas y ajenas.
todo esto con mucho respeto,ok?
Cj_Charlie
12-ago-2007, 14:23
bueno, si en realidad su acento es bastante desagradable para nosotros oir, sin ofender claro esta,ok?, es extraño que siendo tan galardonados en Sur America nunca los escuchamos
Claro,tu mismo lo dices.Los tonos,tildes y acentos suenan desagradables por esas zonas.Por eso no llevan esos doblajes.Aun así creo que no se deberían de insultar como dicen,ni a nuestra gente ni a nuestro idioma,como muchos hacen.Total,estamos hermanados por el idioma salvo por los tonos.Y es el original.;)
Y sí,es verdad también que tenemos algunas expresiones muy distintas a las de los países de Sudamérica.Algunas creadas recientemente y otras que vienen del inglés o de otros idiomas.Al fin y al cabo allá también tienen otras. ;)
chutonon
12-ago-2007, 18:49
mira como Licenciado en Linguistica, estoy totalmente de acuerdo contigo, pero un idioma por ser el raiz no lo hace el mejor, en realidad ninguno es mejor que el otro ya que cada variacion del idioma tiene elementos que los enriquece y lo hacen unico, pero no mejor ni peor que otro. cada idioma regional le entrega un matiz sociocultural propio a cada pueblo que le da validez e identidad propia.
en cuanto a los doblajes, bueno, no se que doblajes escuches tu, pero todos los que nos llegan a nosotros, son unos con un acento muy marcado que nos hacen evitarlos. te doy un ejemplo, esta mañana mientras hacia zapping me encontre con esta señal catolica EWTV y bueno, todos los programas para niños presentan un acento españolmuy duro que hacen tan poco armonicos los dialogos con los dibujitos.
aun asi, yo respeto tu acento, como al igual respeto al Mexicano o al acento mas duro en Inglés.
saludos ;)
Cj_Charlie
12-ago-2007, 21:52
mira como Licenciado en Linguistica, estoy totalmente de acuerdo contigo, pero un idioma por ser el raiz no lo hace el mejor, en realidad ninguno es mejor que el otro ya que cada variacion del idioma tiene elementos que los enriquece y lo hacen unico pero no mejor ni peor que otro.
En eso estoy de acuerdo,no le hace mejor que el otro.Pero me hace gracia que muchas veces exista gente que insulta el idioma cuando realmente es el mismo.Por eso hay que salir con esas cosas del original y demás.
en cuanto a los doblajes, bueno, no se que doblajes escuches tu, pero todos los que nos llegan a nosotros, son unos con un acento muy marcado que nos hacen evitarlos.aun asi, yo respeto tu acento, como al igual respeto al Mexicano o al acento mas duro en Inglés.
Evidentemente aquí escuchamos todos los doblajes en español de España.Y de verdad que están muy bien.Pero claro,si no eres español no puedes apreciar la calidad de algunos como los de Los Simpsons,donde enfatizan mucho las bromas.
Es cuestión de costumbre.Evidentemente el que nace aquí prefiere el de aquí,igualmente que el que nace en Sudamérica prefiere el que tienen por allá.Pero ninguno debe tener potestad para decir como dice si es "una mierda" o que "nuestra gente es basura" o "qué mierda de gallegos".Pero bueno,faltos de respeto existen en todo el mundo. ;)
El respeto debe ser mutuo,pues es casi el mismo idioma.Lo que pasa es que existe mucho ignorante. ;)
vBulletin® v3.8.0, Derechos de autor ©2000-2009, Jelsoft Enterprises Ltd. Traducido por mcloud - vBhispano.com